I’ve been tutoring a Vietnamese family in English since May through an organization called Refugee Transitions. The family members I tutor are a group of four siblings in their late forties and early fifties, and specifically wanted a teacher who spoke Vietnamese because their level is so beginner, so they were matched with me. They live in an outer district of San Francisco, about a 30 minute bike ride from work in the opposite direction from my house, and I meet them for two hours every Friday evening after work. Since the beginning they’ve essentially adopted me into their family. Every time I go, they give me some sort of food to take with me (“because it’s so late, and you haven’t eaten dinner, and it’s still very far to your house!”) When I told them I would be gone for a month, traveling to Vietnam, they gave me a red envelope with $1 of lỳ sì for good luck. I was so excited to see them this afternoon, as the tutoring is one of the highlights of my week.
They were waiting at the door when I arrived, and seemed just as excited to see me as I was to see them. I asked jokingly if they’d forgotten everything I’d taught them during my long absence and they just smiled and giggled. We sat down to work and spent the first hour struggling through all we’d learned in our first two months together: Hello! How are you? What is your name? Where are you from? Where do you live? Are you married? How old are you? It took some time, including a lengthy explanation of the use of “he” and “she” but finally they seemed to be getting it. I moved on to a listening passage that would bring all of these questions together, asking them to “fill in the blanks” on a piece of paper.
As I went along, two of them seemed to more or less be getting it, but Ty, the oldest (at 52) wasn’t writing anything, just staring at the paper blankly, even on the second and third readings of this simple paragraph. I had noticed before that she struggled with writing and reading, and was obviously the weakest of the four siblings in her language ability, but this was even more extreme. I stopped and asked her what she was doing, and she told me she couldn’t even hear anything I was saying. I knew this couldn’t be true, as we’d just gone over it, and I asked her to follow along slowly as I read aloud. I tried again, and nothing. I realized then that she didn’t even know how to follow the lines of print on paper. She could hear me and understand, but she couldn’t match what she heard with the scribbles of lines, dots, and dashes that were printed on the paper. As I struggled to show her how to follow each word with her finger as I read along, her two younger siblings waited patiently.
When I took a break for a second to try to think about what the problem might be (Is it possible she has a learning disability? Does she just not know how to read? I know she hasn’t had much schooling…) her brother Minh interrupted my train of thought,
“For old people like us, it’s hard to study at all. We try so hard, but we forget everything immediately. It’s not like young people, who pick things up quickly. In America, you have laws about school, and education is mandatory. If you don’t send your kids to school then the police come after you, but not in Vietnam. In Vietnam it’s different. There’s not enough money for school, and the oldest children have to drop out to take care of the younger ones. There’s not enough money and too many children. Sister Ty only studied grade three, she never had the chance to learn to read. It’s not like America where there are opportunities.” He seemed almost near tears with these words, I had never seen him so emotional, and I didn’t know how to react. His sister took over from there, continuing, “Even if we did go to school, no one could concentrate. It was so far to go in the countryside, we were so tired when we got there, and we had to work as well. Sometimes there were only two meals a day, sometimes only one, and we had to work hard for that, and no one could think about studying. We really are trying hard to study our best now, but now we’re so old. We really want to learn English. We’ve been here three years and hardly know anything. We rarely go outside our home and all we have is each other. Sometimes we cry together because we are so depressed.”
I was speechless looking at their faces. Not because I couldn’t find the right Vietnamese words but because I couldn’t find the words. I eventually summoned a few words of encouragement in studying and offered a few lines of understanding (although I don’t understand at all, could not possibly empathize). We continued studying although a little more solemnly than before. I realized that their task of learning English enough to communicate with the outside world at 46, 50, and 52 respectively, and my task of teaching it to them, are extremely painstaking and lengthy.
On the bus on the way home, I continued thinking about what Minh and Ngo had said. Their words reminded me of the pain that so many people leave to come to the US and find more freedom, a higher standard of living, or better futures for their children. But they also sounded so hopeless, like their lives were over here in this basement in the Outer Mission, and they were content to let it be that way. I don’t see that kind of hopelessness in Vietnam, even among people who are considered quite poor, and I wonder, what price are they paying for their “higher standard of living” and being closer to their niece and nephew? I wonder whether they wouldn’t rather return to Vietnam? And how many immigrants like them are living behind closed doors and in the confines of in-law apartments in this city and others throughout America? So many. I knew this before, logically, rationally I knew this. But sometimes I guess it takes someone a little closer to you showing you the reality before you can accept it.